Par la plaine, où je l'ai dénoncée au coq. ![]() Je ris au wasserfall blond qui s'échevela à travers les sapins : à la cime argentée je reconnus la déesse.Īlors, je levai un à un les voiles. La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes éclats, une fleur qui me dit son nom. J'ai marché, réveillant les haleines vives et tièdes, et les pierreries regardèrent, et les ailes se levèrent sans bruit. Les camps d'ombres ne quittaient pas la route du bois. Rien ne bougeait encore au front des palais. Dawn and the child fell down at the edge of the wood. In the city, she fled among the steeples and the domes, and running like a beggar on the marble quays, I chased her.Ībove the road near a laurel wood, I wrapped her up in gathered veils, and I felt a little her immense body. Across the plain, where I notified the cock. I laughed at the blond waterfall that tousled through the pines: on the silver summit I recognized the goddess. The first venture was, in a path already filled with fresh, pale gleams, a flower who told me her name. I walked, waking quick warm breaths, and gems looked on, and wings rose without a sound. The shadows still camped in the woodland road. Nothing yet stirred on the face of the palaces. Verlaine dated its composition between 18. In his preface, Verlaine explained that the title was based on the English word illuminations, in the sense of coloured plates, and a sub-title that Rimbaud had already given the work. ![]() The texts were reprinted in book form in October 1886 by Les publications de La Vogue under the title Les Illuminations proposed by the poet Paul Verlaine, Rimbaud's former lover. Illuminations is an incompleted suite of prose poems by the French poet Arthur Rimbaud, first published partially in La Vogue (fr), a Paris literary review, in May–June 1886. „În pădure există o pasăre, iar cîntecul ei te face să te opreşti şi să roşeşti.Įxistă o groapă cu un cuib de jivine albe.Įxistă o catedrală care coboară şi-un lac care urcă.Įxistă o trăsură părăsită în crîng sau care coboarăĬărarea în goană, împodobită cu panglici.Įxistă o trupă de comedianţi în costume, zăriţi pe drumul de sub poala pădurii.Įxistă, în sfîrşit, cineva care te alungă atunci cînd ţi-e foame şi sete”. Un exemplu cunoscut, partea a III-a din Copilărie: Cititorul e lăsat să aleagă semnificația care-i convine. În plus, Rimbaud frînge legătura venerabilă dintre poezie și înțeles. Rimbaud face, așadar, saltul între genuri și propune ceea ce criticii literari au numit „poeme în proză”. Poezia însemna ritm și rimă, o rostire muzicală. Firește, înaintea lui, nu mai scrisese nimeni în acest chip. Cu siguranță, Arthur Rimbaud nu se gîndea la becuri și fire de telegraf. Iluminațiile trimit la electricitate și nu au nici un sens în textul publicat de autor. ![]() As a poet, Rimbaud is well known for his contributions to symbolism and, among other works, for A Season in Hell, a precursor to modernist literature.Įra mai bine dacă Mihai Nemeș traducea titlul prin Iluminări. After his retirement as a writer, he traveled extensively on three continents as a merchant and explorer until his death from cancer. ![]() After assembling his last major work, Illuminations, Rimbaud completely stopped writing literature at age 20 years in 1874.Ī hectic, violent romantic relationship, which lasted nearly two years at times, with fellow poet Paul Verlaine engaged Rimbaud, a libertine, restless soul. During his late adolescence and early adulthood, he produced the bulk of his literary output. He started writing at a very young age and excelled as a student but abandoned his formal education in his teenage years to run away to Paris amidst the Franco-Prussian war. With known transgressive themes, he influenced modern literature and arts, prefiguring. Hallucinatory work of French poet Jean Nicolas Arthur Rimbaud strongly influenced the surrealists.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |